
Présentation
Pour en savoir plus
- Œuvre pour chœur à 5 voix mixtes (SSATB) a capella + soliste ; mélodie et texte allemand du XVIème siècle ; Harmonisation : Siegfried Rath
- Chant marial de pèlerinage, édité pour la 1ère fois en 1850
Paroles
Traduction
1 Maria durch ein’ Dornwald ging.
Kyrieleison!
Maria durch ein’ Dornwald ging,
Der hat in sieben Jahr'n kein Laub getragen!
Jesus und Maria.
2 Was trug Maria unter ihrem Herzen?
Kyrieleison!
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
Das trug Maria unter ihrem Herzen!
Jesus und Maria.
3 Da haben die Dornen Rosen getragen.
Kyrieleison!
Als das Kindlein durch den Wald getragen,
Da haben die Dornen Rosen getragen!
Jesus und Maria.
1 Maria marche au milieu des épines,
Kyrieleison !
Qui depuis sept ans n'a pas donné naissance à une feuille
Elle marche au milieu du bois d'épines
Jésus et Marie.
2 Qu'est-ce que Marie porte dans son coeur ?
Kyrieleison !
Marie porte un petit enfant
Sous son cœur, il se blottit.
Jésus et Maria.
3 Et comme les deux s'approchent
Kyrieleison !
Et voilà que des roses apparaissent sur les épines ! Des roses apparaissent sur les épines !
Jésus et Maria.